我国儒学经典英译研究(2001—2021)
CSTR:
作者:
作者单位:

作者简介:

夏云,博士,教授,研究方向为典籍英译、语料库翻译学。E-mail:364078092@qq.com

通讯作者:

中图分类号:

H315.9

基金项目:

国家社科基金项目“儒学英译的海外认知与接受研究”(20BYY019)


Studies on the English Translation of Chinese Confucian Classics (2001—2021)
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    在中国文化“走出去”背景下,国内学界对我国儒学经典英译研究愈加关注。 为分析儒学经典英译研究的现状、不足和发展趋势,以 2001—2021 年国内关于中国儒学经典英译的重要期刊论文为分析对象,从发文情况和研究热点等维度展开研究。 基于当前研究存在的不足,研究方法有待多元化,应将数字人文方法与儒学经典翻译研究相结合,构建客观、可量化、可操作的传播效果评估体系,检验儒学文化“走出去”的渠道和效果。

    Abstract:

    In the context of Chinese culture “going global薰, English translation of Chinese Confucian classics is attracting more attention from the academia at home. This paper makes a study of domestic research from 2001—2021 on English translation of Chinese Confucian classics. Based on an analysis of the distribution of publications and research hotspot, the paper explores the status quo of current studies and existing problems, and presents some prospects for future research. By assessing the problems in current studies, the paper holds that research methods should be diversified, combining digital humanistic methods and traditional studies to construct an objective, quantifiable and feasible mechanism to assess the method and effect of dissemination of Chinese Confucian culture.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

夏云.我国儒学经典英译研究(2001—2021)[J].南京工程学院学报社会科学版,2022,23(1):1-6.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2022-05-10
  • 出版日期:
文章二维码
关闭